Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Þjóð Yt 26I

[3] Þrós þróttar ‘of the Þrór <god> of strength’: Almost all interpreters view Þrór as a pers. n., and the poetic evidence clearly indicates a name for Óðinn: cf. Grí 49/6, Þul Óðins 8/4III and the kennings in LP: Þrór 1. For Yt this raises the difficulty that niðkvísl Þrós ‘the descendants of Þrór’ (lit. ‘the descent-branch of Þrór’) would be an assertion that the Norwegian Ynglingar descended from Óðinn (Skj B; Norr 1998, 86-9), contrary to assertions of descent from Freyr (afspring Freys st. 10/11, ttungr Freys st. 16/7). Various explanations have been sought to avoid this contradiction. Most claim Þrór in this case refers either to Freyr or to an undetermined divine being, or mention both Óðinn and Freyr without venturing a solution (ÍF 26; Hkr 1991). The etymologies adduced in explanation of the name indicate the fertility god Freyr rather than Óðinn (see Note to Þul Óðins 8/4III; AEW: Þrór; Falk 1924, 30-1 and cf. Jungner 1919, 82-3). The most likely explanation is that the word originally meant an unidentified divine being whose name was later transferred to Óðinn (so Schück 1905-10, 39 and others). Þróttr is attested both as a noun ‘might, strength’ and as a name for Óðinn, see LP: þróttr. However, it has not often been interpreted as an Óðinn-heiti here, because this would require taking þrór to be an adj. (see Björn Magnússon Ólsen 1902, 195; Falk 1924, 31). The word is mostly taken to be the noun þróttr ‘might, strength’, though it is unclear here what its gen. þróttar should be linked with. Attempts to link it with niðkvísl to yield ‘the mighty descendants’ (Hkr 1893-1901; Skj B), or to make it an adverbial gen. belonging to þróask ‘to thrive’, hence ‘to thrive powerfully’ (Yng 1912; LP: þróttr), run contrary to the stylistic rule of Yt that lines of stanzas are unitary. Therefore the phrase Þrós þróttar ‘of the Þrór of strength’ seems the most likely interpretation.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  4. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  5. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  6. Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
  7. Hkr 1991 = Bergljót S. Kristjánsdóttir et al., eds. 1991. Heimskringla. 3 vols. Reykjavík: Mál og menning.
  8. Falk, Hjalmar. 1924. Odensheite. Skrifter utg. av Videnskapsselskapet i Kristiania. II. Hist.-filos. kl. 1924, 10. Kristiania (Oslo): Dybwad.
  9. Björn Magnússon Ólsen. 1902. ‘Strøbemærkninger til norske og islandske skjaldedigte’. ANF 18, 195-210.
  10. Yng 1912 = Finnur Jónsson, ed. 1912. Ynglingasaga. Copenhagen: Gad.
  11. Jungner, Hugo. 1919. ‘Uppsala- och Vendel-konungarnes mytiska ättefäder’. Fv 14, 79-102.
  12. Norr, Svante. 1998. To Rede and to Rown: Expressions of Early Scandinavian Kingship in Written Sources. Occasional Papers in Archaeology 17. Uppsala: Uppsala University, Department of Archaeology and Ancient History.
  13. Schück, Henrik. 1905-10. Studier i Ynglingatal. Uppsala: Berling; Almqvist & Wiksell.
  14. Internal references
  15. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Óðins nǫfn 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 751.
  16. Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2012, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 3. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1440> (accessed 6 May 2024)
  17. Not published: do not cite ()

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close