Þú ert hreinlífis dygðar dúfa,
dóttir guðs, og lækning sótta,
giftu vegr, og geisli lofta,
gimsteinn brúða og drotning himna,
guðs herbergi og gleyming sorga,
gleðinnar past og eyðing lasta,
líknar æðr og lífgan þjóða,
loflig mær, þú ert einglum hæri.
Þú ert dúfa dygðar hreinlífis, dóttir guðs og lækning sótta, vegr giftu og geisli lofta, gimsteinn brúða og drotning himna, herbergi guðs og gleyming sorga, past gleðinnar og eyðing lasta, æðr líknar og lífgan þjóða, loflig mær, þú ert hæri einglum.
You are the dove of the virtue of chastity, daughter of God and healing of sicknesses, path of good fortune and light-beam of the skies, jewel of women and queen of the heavens, God’s lodging and forgetting of sorrows, nourishment of gladness and elimination of sins, vein of mercy and life-giver of peoples, praiseworthy maiden, you are higher than the angels.
[2] dóttir: drótta Vb, 41 8°ˣ(134)
[2] dóttir guðs ‘daughter of God’: An allusion to filia principis ‘daughter of the prince’ (S. of S. VII.1).