Wilhelm Heizmann (ed.) 2012, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsa þáttr 13’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1104.
Hvat er þat manna, mér ókunnra,
er hundum gefr heilagt blæti?
Hefi mik um hjarra ok á hurðása,
vita ef ek borgit fæ blætinu helga!
Legg þú niðr, Lærir, ok lát mik eigi sjá
ok svelg eigi niðr, sártíkin rǫg!
Hvat er þat manna, ókunnra mér, er gefr hundum heilagt blæti? Hefi mik um hjarra ok á hurðása, vita ef ek fæ borgit blætinu helga! Legg þú niðr, Lærir, ok lát mik eigi sjá ok svelg eigi niðr, rǫg sártíkin.
‘What man is that, unknown to me, who gives the holy offering to dogs? Lift me over door-hinges and onto door-beams to see if I can save the holy offering. Put [it] down, Lærir, and do not let me see [it] and do not swallow [it], perverted wound-bitch!’
Seeing Vǫlsi in the dog’s mouth, the housewife reacts with extreme agitation and speaks a stanza. After this the king throws off his disguise and reveals his identity. He instructs the farmer’s household in the true faith and converts them.
[5-6]: The reference to the housewife demanding to be lifted ‘over door-hinges and onto door-beams’ is reminiscent of part of Ibn Fadlan’s description of a Rus funerary rite (for which, see Smyser 1965, 99; Lunde and Stone 2012, 52; see Price 2002, 168, 217-19 on connections between Ibn Fadlan’s account and Vǫlsa). Here, a slave-girl who is to die and accompany her master to the other world is said to be raised three times in order to see over a type of door frame, which seems to represent the limen between the worlds of the living and the dead. With the help of this particular mantic practice, the housewife in Vǫlsa hopes to be able to save Vǫlsi (Steinsland and Vogt 1981, 103-4; Näsström 2002, 150). In Steinsland’s opinion this pushes the Völsi rite towards a vǫlva (seeress) cult. — [9-12]: The final lines are often separated off as an independent stanza by eds (Skj; Skald; Edd. Min.), producing an eight-line st. 13, as normal though not invariable in the Vǫlsa stanzas.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hvat er þat manna,
mér ókunnra,
er hundum gefr
heilagt blæti?
Hefi mik um hjarra
ok á hurðása,
vita ef ek borgit fæ
blætinu helga!
Legg þú niðr, †l[…]†,
ok lát mik eigi sjá
ok svelg eigi niðr,
sártíkin rǫg!
Huat er þat manna mer okunnra er hundum | gefr hæilagt bleti hefui mig um hiarra ok a hurd asa vita ef ek || borgit fæ blætínu helga · legg þu nidr l... ok lat míg æigi sia ok suelg | æigi nídr sar tikín ʀo᷎g ·
(DW)
Hvat er þat manna,
mér ókunnra,
er hundum gefr
heilagt blæti?
Hefig mig um hjarra
ok um hurðása,
vita ef ek borgit fæ
blætinu helga!
Legg þú niðr, †Ler†,
ok lát mik eigi sjá
ok svelg eigi niðr,
sártíkin rǫg!
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.