Matthew Townend (ed.) 2017, ‘Hallvarðr háreksblesi, Knútsdrápa 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 238.
Esat und jarðar hǫslu
— orðbrjótr Dǫnum forðar
moldreks — munka valdi
mæringr an þú nærri.
Esat mæringr und {hǫslu jarðar} nærri {valdi munka} an þú; {{{moldreks} orð}brjótr} forðar Dǫnum.
‘There is not a prince under the hazel of the earth [= Yggdrasill] closer to the ruler of monks [= God] than you; the breaker of the speech of the soil-ruler [(lit. ‘speech-breaker of the soil-ruler’) GIANT > GOLD > GENEROUS MAN] protects Danes.’
This stanza is quoted in Skm to illustrate the use of mæringr ‘prince’ as a nafn ókent ‘non-periphrastic term’ for ‘man’.
Ms. B(7r) is now almost illegible and 744ˣ has been used in its place.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Esat und jarðar hǫslu
— orðbrjótr Dǫnum forðar
moldreks — munka valdi
mæringr an þú †nerri†.
†Eru . .. j́ardar hellu†
— orðbrjótr Dǫnum †fordat†
moldreks — †mýndo† valdi
mæringr an þú †ne..í†.
Esat und jarðar hǫslu
— orðbjartr Dǫnum forðar
moldreks — munka veldi
mæringr an þú næri.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.