Neytti herr handa;
hríð vas snǫrp branda;
fúst vas fár randa
til fjǫrnis landa.
Fellu fleinbǫrvar;
flugu af streng ǫrvar;
sungu hôtt hjǫrvar
við hlífar gǫrvar.
Herr neytti handa; hríð branda vas snǫrp; fár randa vas fúst til landa fjǫrnis. Fleinbǫrvar fellu; ǫrvar flugu af streng; hjǫrvar sungu hôtt við gǫrvar hlífar.
The troop used its hands; the storm of blades [BATTLE] was fierce; the harm of shields [SWORD] was eager for the lands of the helmet [HEADS]. Spear-trees [WARRIORS] fell; arrows flew from the bowstring; swords sang loudly against readied shields.
[3] fár randa vas fúst ‘the harm of shields [SWORD] was eager’: There is slight personification of a sword here and in st. 11/4; perhaps also in sungu ‘sang’, l. 7 below.
case: nom.