Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Gizurr svarti (gullbrárskáld), Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 818.
Skala óglaðan æva
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Dóttir þegns skala fregna mik æva óglaðan — fregni þat orð; búumk við þrǫng á {þingi borða} —, þótt {svinnir sigrunnar} segi vôn {kvánar Heðins}; verum austr í {éli Ála} at trausti bragningi.
‘The retainer’s daughter shall not hear that I am ever [lit. never] unhappy — may she hear of that word; we are preparing for a crush in the assembly of shields [BATTLE] —, though prudent battle-trees [WARRIORS] say there is prospect of the woman of Heðinn <legendary hero> [= Hildr (hildr ‘battle’)]; let us be east in the blizzard of Áli <legendary king> [BATTLE] in loyal support of the king.’
ÓH-Hkr: Drawing up troops before the battle of Stiklastaðir (Stiklestad), Óláfr Haraldsson allocates places in the shield-wall to his skalds, telling them to compose about what they see. Þormóðr Kolbrúnarskáld has a bitter exchange with the king about the absence of Sigvatr Þórðarson, then the skalds decide they are better off composing verse. Gizurr svarti/Gullbrárskáld, Þorfinnr munnr and Þormóðr utter a stanza each (see Þorf Lv; Þorm Lv 19), which men learn straight away. In ÓHLeg too the context is the prelude to Stiklastaðir but otherwise it differs, and the stanza is spoken by Þormóðr.
For the battle of Stiklastaðir and other skaldic poetry associated with it, see the entry on Óláfr Haraldsson’ in ‘Ruler biographies’ in Introduction to this volume.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Skala óglaðan ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Scala oglaðan ífa | orð fregni þat borða | buumc við þrong a þingi | þegns dóttir mic fregna | þótt sigr ruɴar sviɴir | segi ván heðins qvánar | verom i ála eli | ꜹstr bragningi at trꜹsti.
(DW)
Skala óglaðir ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Scala (oglaþir) ifa orð freg | ni þat borþa . bvvmc vid þrꜹng a þingi þegn⸌s⸍ doᴛir mic fregna . þoᴛ sigrvn | nar sviɴir segi van heþins qvanar verom iala eli ꜹstr bragningi at trꜹsti.
(VEÞ)
skulum óglaðir ifa
— orð má þetta; forðum
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir vel fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn †hednis† kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Skala óglaðan ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Skala óglaðan æva
— †orfregni† þat; borða
†buniz† við þrǫng á þingi —
þegn dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verim í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Skala ugladan æfa. orfregni þad borda. buniz vidr þrꜹng | a þingi. þegn dottir mik fregna. þott sigrunnar svinnir. segi van | hedins. kuanar. verim i ala eli. austr bragningi at trꜹsti |
(VEÞ)
Skala óglaðan æva
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
Skala ógladdan ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn heðin kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at gagni.
skulum óglaðan ifa
— †[...]ð fregne† þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
skulu óglaðan ifa
— orð fengan þau; borða
búisk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í ósa éli
austr bragninga trausti.
Skulu ogladan íífa ord | fengan þau borda buíz vid þro᷎ng ꜳ þingí þegns dottir | mik fregna þoat sigurruɴar suiɴir segí vꜳn hedíns kv | ꜳnar verum i osa eli austur bragninga travsti.
(VEÞ)
Skala óglaðan ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í †ola† éli
austr bragningi at trausti.
†Skalu† óglaðan ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
†sægit† vôn heðan- -kvmu;
†værr† í Ála éli
austr †brangninga† at trausti.
Skala óglaðan ifa
— orð fregni þat; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mun fregna,
þótt sigrunnar svinnir
segi vôn heiðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi at trausti.
skulu óglaðan ifa
— orð fregni þau; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir megi fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi traustir.
skulu óglaðan ifa
— orð fregin þau; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dróttir mik fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
seggi vann Heðins kvánar;
verum í †ola† éli
aust †brangninga†,bragninga trausti.
Skala óglaðan ifa
— †orðz [...]† †[...]†; skorða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigrunnar svinnan
segi ek vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi traustir.
Skalat | oglaðan iva, orðz ...þ skorða, buumc við þrong aþingi, þængs do | ter mik, frægna þo at sigrunnar svinnan sægi ec von heðens qua | nar, verom i ala ele, austr bragningi traustir·
(VEÞ)
Skala óglaðan ifa
— orð fregni þau; borða
búumk við þrǫng á þingi —
þegns dóttir mik fregna,
þótt sigr-runnar svinnir
segi vôn Heðins kvánar;
verum í Ála éli
austr bragningi traustir.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.