Illr er örn í sinni; emka sárr at kvíða;
færir hann sínar greipar gular í blóðæðar mínar.
Hlakkar hreggskornir; hvers er hann forkunnigr?
Opt hefi ek ara gladdan; góðr em ek valgöglum.
Örn er illr í sinni; emka sárr at kvíða; hann færir gular greipar sínar í blóðæðar mínar. Hreggskornir hlakkar; hvers er hann forkunnigr? Ek hefi opt gladdan ara; ek em góðr valgöglum.
The eagle is evil in company; I am not wounded so that I am afraid; he thrusts his yellow claws into my blood vessels. The storm-cleaver <eagle> screams; about what is he prescient? I have often gladdened the eagle; I am good to corpse-geese [RAVENS/EAGLES].
[5] hreggskornir ‘the storm-cleaver <eagle>’: With the exception of 471 the mss which include ll. 5-8 (343a, 340ˣ) have a reading that can be interpreted as hreggskorinn ‘cut by storms’ (skorinn = p. p. of the verb skera ‘cut’). Ms. 471 has hreggskornir, a cpd which appears twice in other texts (Anon (SnE) 11/1III and Þul Ara 1/4III) as an eagle-heiti (LP: hreggskornir) and which can be translated as ‘storm-cleaver’, i.e. ‘one who cuts through storms’ (cf. Meissner 123; Ebenbauer 1973, 207; Finnur Jónsson 1919, 304). Both designations probably refer to the mode of life of an eagle, who flies high in the sky and soars, taking advantage of the wind currents. The verb hlakka is used of the cry or scream of an eagle in Vsp 50/6 and of birds of prey in other texts (LP: hlakka).