Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Ingadrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 565.
Myndit seima sendir
svá brátt hafa látit
(spjót flugu langt í ljótri)
líf sitt (boga drífu),
ef alkostigs austan
Eysteins flota þeysti
beinn at Bjǫrgyn sunnan
byrr tveim dǫgum fyrri.
{Sendir seima} myndit hafa látit líf sitt svá brátt—spjót flugu langt í {ljótri drífu boga}—, ef beinn byrr sunnan þeysti flota alkostigs Eysteins austan at Bjǫrgyn tveim dǫgum fyrri.
‘The dispenser of gold [GENEROUS MAN] would not have lost his life so suddenly—spears flew far in the hideous storm of bows [BATTLE]—, if a steady wind from the south had speeded the fleet of most splendid Eysteinn from the east towards Bergen two days earlier.’
As sts 2-4 above.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Mundi eigi seima sendir
svá brátt hafa látit
(spjót flugu langt í ljótri)
líf sitt (boga drífu),
ef alkostigs austan
Eysteinn flota þeysti
beinn at Bjǫrgyn sunnan
byrr tveim dǫgum fyrri.
Myndit seima sendir
svá brátt hafa látit
(spjót flugu langt í ljótri)
líf sitt (boga drífu),
ef al†-kostes† austan
Eysteins flota leysti
beinn at Bjǫrg-vin sunnan
byrr tveim dǫgum fyrri.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.