Framm þraukuðu fákar
fjórir senn und henni;
þó gat þeim in háva
þrymgǫll hlaðit ǫllum.
Fjórir fákar þraukuðu framm senn und henni; þó gat in háva þrymgǫll hlaðit þeim ǫllum.
Four horses lumbered forward at the same time under it; however, the tall noise-shriek [bell] managed to fell them all.
[4] þrym‑: þrum‑ W
[All]: The word þrymgǫll ‘noise-shriek’ appears to be the word illustrating onomatopoeia here, although it is not onomatopoeic in the modern sense. Donatus (Holtz 1981, 670) uses the examples tinnitus aeris, clangor tubarum ‘ringing of the air, the sound of trumpets’. Óláfr’s explanation makes it clear that this word refers to a bell (TGT 1927, 81): Hér er framfæring af hljóði til máls ok líking óeiginlig milli klokku ok hljóðs ‘Here there is a transfer from a sound to speech and an improper comparison between a bell and a sound’. The word also occurs in Fjölsvinnsmál 10/1, where it is the name of a gate.