Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 195-6.
Ljótu dreif á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru geystri
fýris garmr — ok skeiðar stýri.
Stirðum helzt umb Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Ljótu lauðri dreif útan á lypting ok stýri skeiðar; it rauða goll bifðisk; {fastligr garmr fýris} hneigði geystri fúru. Helzt stirðum stôlum norðan umb Stafangr í Danaveldi; álar bifðusk fyrir; typpi {élmars} glóðu uppi glík eldi.
‘Foul surf surged in against the after-deck and the helm of the warship; the red gold shuddered; the powerful hound of the fir-tree [WIND] pitched the rushing ship of fir. You steered sturdy prows from the north past Stavanger to the realm of the Danes; currents shuddered in front; the mast-heads of the storm-steed [SHIP] glowed aloft like fire.’
See st. 9. In Hkr, st. 10 is preceded by a short description of the ship Visundr: it has more than thirty benches and a gilded bison’s head and tail at prow and stern. In Flat, no comment separates the two sts, but they are followed by a remark that Magnús’s journey is referred to. In H-Hr a brief comment that Magnús sailed south to Denmark links the two.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ljótu dreif á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru †geistri†
fýris garmr — um skeiðar stýri.
Stirðum helzt umb Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Lioto dreif a lypting utan | lꜹðri bifþiz gullit rꜹða | fastligr hneigði furo geistri | fyris garmr um skeiðar styre | stirðum hellztu um stafangr norþan | stálum bifþuz fyri alar || upi gloðo elmars typpi | eldi glic i danaveldi |
(VEÞ)
Ljótu dreif á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru geystri
fýris gramr — um skeiðar stýri.
Stirðum helzt umb Stafangr norðan
stôlum — bifðusk †fvri alar† —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Lioto
(TW)
Ljótu dreif á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru geystri
fýris garmr — um skeiðar stýri.
Stirðum helzt Stafangr norðan
stôlum — bifðisk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Liotv dreif a lyptíng ⸌vtan⸍ | lꜹðri bifðiz gvllit rꜹða fastligr hneigði fvro geystri | fyris garmr vm skeiðar styri · stirðom hḷellztv stafangr nor | ðan stalum bifðiz fyri alár Vppi gloðo elmars typpi elldi ⸝glik idana v́elldi·⸜ |
(VEÞ)
Ljótu dreif á lypting útan
lauðri — bifðusk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru glæstri
fýris gramr — ok skeiðar stýri.
Stirðum helzt umb Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Liotu
(TW)
Ljótum dreif á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru glæstri
fýris garmr — ok skeiðar stýri.
Stirðum helzt umb Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Liotu
(TW)
Ljótu varp á lypting útan
lauðri — bifðisk goll it rauða —
— fastligr hneigði fúru geystri
fýris angr — ok skeiðar stýri.
Stirðum hélt fyrir Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu élmars typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Liotu
(TW)
Ljótir varp á lypting útan
†laudír† — bifðusk goll it rauða —
— fast-liga hneigði fúru geystri
fýris angr — ok skeiðar stýri.
Stirðum hélt fyrir Stafangr norðan
stôlum — bifðusk fyrir álar —
— uppi glóðu él†-mas† typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Liotar
(TW)
Ljótu varp á lypting útan
lauðri — bifisk goll it rauða —
— fast-liga hneigði fúru geystri
†fyrris† angr — ok skeiðar stýra.
stríðum héldu Stafangr norðan
stôlum — bifðisk †fyrris alar† —
— uppi glóðu él†-mas† typpi
eldi glík — í Danaveldi.
Skj: Arnórr Þórðarson jarlaskáld, 2. Hrynhenda, Magnúsdrápa 10: AI, 335, BI, 308, Skald I, 156, NN §813, 814; Hkr 1893-1901, III, 37, ÍF 28, 34, Hkr 1991, 578 (Mgóð ch. 19), F 1871, 179, E 1916, 19; Fms 6, 47-8 (Mgóð ch. 24), Fms 12, 131; Flat 1860-8, III, 271, Andersson and Gade 2000, 110-11, 468 (MH); Whaley 1998, 162-4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.