Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Hrólfs saga kraka — chs 34-35 §35.1

Drag the words in the Old Norse text onto the corresponding words in the translation (this won’t work if a translation has not been entered into the database).

Ok sem leið at jólum, gørðusk menn þar ókátir. Bǫðvarr spurði Hǫtt hverju þat sætti; hann sagði honum at dýr eitt hafi komit þar tvá vetr í samt, mikit ok ógurligt. ‘Ok hefr vængi á bakinu ok flýgr jafnan. Tvau haust hefr þat nú hingat vitjat ok gǫrt mikinn skaða. Á þat bíta ekki vápn, en kappar konungs koma ekki heim, þeir sem eru einna mestir.’ 

And when Yule drew near men became gloomy there. Bǫðvarr asked Hǫttr what caused that [dejection]; he told him that beast had come there for two winters in a row, huge and monstrous. ‘And [it] has wings on its back and normally flies. For two autumns now it has visited here and caused great harm. No weapon [can] bite into it and the king’s champions, [even] those who are the greatestof them, do not come home.’

34.14Hrólfs saga kraka — chs 34-35Start again 35.2

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: translation

Here you can test your Old Norse translation skills by connecting words in the Old Norse text with a translation (if a translation has been entered into the database).

Drag with your finger or mouse the words in Old Norse onto the corresponding words in the English translation. If you are correct, the word will stay and the Old Norse word will be highlighted. If you don’t match the words correctly, the Old Norse word will return to its old position.

Note that translations are subjective and there is never a full word-to-word correspondence between the text and translation. If you notice any mistakes in the site, email the database editor. Where a word in the Old Norse cannot been translated directly ‘[...]’ will appear in the translation and corresponds to the untranslated word. Some Old Norse words will have been translated with more than one English word — these appear together in the same box.