Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 11’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 545.
Skíð gekk framm at flœði
flóðs í hreggi óðu.
{Skíð flóðs} gekk framm at flœði í óðu hreggi.
‘The ski of the sea [SHIP] went forward at high tide in a violent storm.’
Cited as a third example of cacemphaton (‘cacenphaton’), an ill-sounding expression (TGT 1927, 55): Þat er ok kallat cacenphaton, ef maðr eignar óviðrkvæmiliga ǫðrum hlut þat er annarr á ‘It is also called cacemphaton if one unsuitably gives an attribute to a thing that [properly] belongs to another’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Skið gækk fram at flæði floðs | i reggí oðv .
(VEÞ)
Skið gekk framm at flæði floðs i hreggi oðu.
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.