R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 837.
Haraldr vas bitr at berjask
bǫðreifr með Ôleifi;
þar gekk harðra hjǫrva
Hringr ok Dagr at þingi.
Réðu þeir und rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjór — dǫglingar fjórir.
Bǫðreifr Haraldr vas bitr at berjask með Ôleifi; þar gekk Hringr ok Dagr at {þingi harðra hjǫrva}. Þeir fjórir dǫglingar réðu at standa prútt und rauðar randir; {benþiðurr} fekk blakkan bjór.
‘Battle-happy Haraldr was sharp at fighting beside Óláfr; there Hringr and Dagr went to the assembly of hard swords [BATTLE]. Those four princes stood magnificently under red shields; the wound-grouse [RAVEN/EAGLE] got dark beer [blood]. ’
Cf. Lv 21. In Fbr and ÓHLeg, a woman asks Þormóðr which of Óláfr’s men were most valiant in the battle, and he replies. In Málfræðinnar grundvǫllr, the first section of TGT, l. 4 is cited to illustrate the use of the conjunction, here ok ‘and’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Haraldr vas bitr at berjask
bǫðreifr með Ôleifi;
þar gekk harðra
Hringr ok Dagr at þingi.
réðusk þeir und rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjór — dǫglingar fjórir.
Haralldr var bitr | at beriaz bodreifr með oleifi. þar gekk hardra hringr ok dagr at þingi | redvz þeir vnd rꜹdar randir prvtt at standa fekk benðiðvʀ blakkan bior | doglingar fiorir.
(TW)
Haraldr vas bitr at berjask
bǫðreifr með Ôleifi;
þar gekk harðr á hjǫrva
Hringr ok Dagr at þingi.
Réðu þeir um rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjór — dǫglingar fjórir.
Haraldr var bitr at beriaz | bauðreifr með oleifi | þar geck harðr a hiorfa | hringr ok dagr at þingi | reðu þeir um rauðar | randir prutt at standa | feck benþiðrs blacki | bior dauglingar fiorir |
Haraldr vas bitr at berjask
bǫðreifr með Ôleifi;
þar gekk harðra hjǫrva
Hringr ok Dagr at þingi.
Réðu þeir um rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjór — dǫglingar fjórir.
Haralldr var bitr at beriaz | bauðreifr með Oleifi | þar geck harðra hiorfa | Hringr oc Dagr at þingi | reðu þeir um rauðar | randir prutt at standa | feck benþiðrs blacki | bior dauglingar fiorir |
(TW)
Haraldr vas bitr at berjask
bǫðreifr með Ôleifi;
þar gekk harðra hjǫrva
Hringr ok Dagr á þingi.
Réðu þeir und rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjór — dǫglingar fjórir.
Haralldr uar bítr at beriazst baudræífr med ole | ífui þar gek hardra híorua hringr ok dagr aþínge ʀedu þeir und | ʀaudar ʀandir prutt at standa fek benþidurs blacki bíor do᷎g || língar fiorir·
(TW)
Haraldr sá ek at vel varðisk
víg-reifr með Ôleifi;
þar gekk hára hjǫrva
Hringr ok Dagr á þingi.
Réðu þeir und rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjórr — dǫglingar fjórir.
Ringr ok dagr at þingi.
(TW)
Hringr ok dagr að | þingi.
(TW)
Haraldr var bitr at beriaz | bꜹðreifr með Oleifi | þar geck harðra hiorva | hringr oc Dagr at þinge | reðu þeir unð rauðar | randir prutt at standa | fecc benþiðurs blacki | bior do᷎glingar fiorir |
(TW)
Hringr ok dagr at | þinge
(TW)
Haraldr vas †bifr† at berjask
bǫðreifr með Ôleifi;
þar gekk harðra hjǫrva
Hringr ok Dagr at þingi.
Réðu þeir um rauðar
randir prútt at standa
— fekk benþiðurr blakkan
bjór — dǫglingar fjórir.
Haralldr var bifr (bitr) at beriaz | bauþreifr meþ Oleifi | þar geck harþra hiorva | hringr oc dagr at (a) þingi | reþu þeir um (und) rauþar | randir prutt at standa | feck benþiþurs blacki | bior dauglingar fiorir. |
(TW)
Skj: Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld, 2. Lausavísur 22: AI, 287, BI, 265, Skald I, 136, NN §1853C; Hb 1892-6, 414-15, Fbr 1852, 110, Flat 1860-8, II, 365, Fbr 1925-7, 212, ÍF 6, 271 (ch. 24), Loth 1960a, 156 (ch. 17), ÍS II, 842, 849 (ch. 24); ÓHLeg 1849, 72, 120, ÓHLeg 1922, 87, ÓHLeg 1982, 200-1; SnE 1848-87, II, 92-3, TGT 1884, 58, TGT 1927, 38, TGT 1998, 92-3; Gaertner 1907, 312, 346, Finnur Jónsson 1932-3, 75-6.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.