Fiskr gengr oss at óskum,
eitrs sem vér hǫfum leitat
lýsu vangs ór lyngvi
leygjar orm at teygja.
Atrennir lét (annars)
ǫngulgripinn hanga
(vel hefr aurriða at egna)
agngalga (mér hagnat).
Fiskr gengr oss at óskum, sem vér hǫfum leitat at teygja orm eitrs leygjar ór lyngvi vangs lýsu. Atrennir agngalga lét ǫngulgripinn hanga; annars hefr hagnat mér vel at egna aurriða.
The fishing goes according to our [my] wishes, in that we have tried to lure the poison-serpent of the sea [FISH] out of the heather of the field of the cod [SEA > SEAWEED]. The caster of the bait-gallows [FISHING LINE > FISHERMAN] let the one grasped by the hook hang; at all events, things have turned out well for me in catching the trout.
[2] eitrs: eitr 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, 61, ‘ettr’ 78aˣ
[2] eitrs ‘poison-’: Lit. ‘of poison’. This is equivalent to ‘poisonous’, and it should be understood that it is the serpent to which the fish is analogized that is poisonous, not the fish itself. Kock (NN §669) points out that the kenning can also refer to a warship, though he does not attribute that meaning to it here.