Fór ofrhugi inn øfri
eggdjarfr und sik leggja
— fold vas víga valdi
virk — Jórsali ór Girkjum.
Ok með œrnu ríki
óbrunnin kom gunnar
heimil jǫrð und herði.
Hafi ríks, þars vel líkar.
Inn øfri ofrhugi fór eggdjarfr ór Girkjum leggja und sik Jórsali; fold vas virk valdi víga. Ok með œrnu ríki kom heimil jǫrð óbrunnin und herði gunnar. Hafi ríks, þars vel líkar….
The very reckless one set out, sword-daring, from the Greeks to subjugate Jerusalem; the country was submissive to the controller of combats [WARRIOR]. And because of his abundant force the land was delivered as his due, unburned, to the strengthener of battle [WARRIOR]. May the powerful have, where it is good to be….
[4] ór: ok H, Hr, FskBˣ, FskAˣ, F, E
[4] ór Girkjum ‘from the Greeks’: I.e. from the terroritory of the Greeks. This prepositional phrase can also have the meaning ‘from Greece’ (see NN §880 and the examples given there), but the literal translation has been retained here because ‘Greece’ may evoke the concept of present-day Greece’s geographical boundaries. Ok Girkjum (or: ok Grikkjum) ‘and the Greeks’ (so H, Hr, FskBˣ, FskAˣ, F, E), which has been adopted in Skj B, gives fold vas virk víga valdi ok Girkjum ‘the country was submissive to the controller of combats and to the Greeks’ (ll. 3-4), but forces an awkward tripartite l. For the variant forms Grik-, Girk-, see ANG §§279.1, 315.