Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnH Lv 3II/7 — mér ‘at my’

Selja munk við sufli
sverð mitt, konungr, verða
ok, rymskyndir randa,
rauðan skjǫld við brauði.
Hungrar hilmis drengi;
heldr gǫngum vér svangir;
mér dregr hrygg at hvôru
— Haraldr sveltir mik — belti.

Munk verða selja sverð mitt við sufli, konungr, ok, randa rymskyndir, rauðan skjǫld við brauði. Hungrar drengi hilmis; vér gǫngum heldr svangir; belti dregr hrygg mér at hvôru; Haraldr sveltir mik.

I shall have to sell my sword for meat, king, and, hastener of the noise of shield-rims [(lit. ‘noise-hastener of shield-rims’) BATTLE > WARRIOR], the red shield for bread. The lord’s men are hungry; we walk around quite famished; the belt truly pulls at my spine; Haraldr is starving me.

readings

[7] mér dregr hrygg at hvôru: ‘mióg dregur af mier meiginn’ 563aˣ;    mér: nær 593b

notes

[7] mér (dat. sg.) ‘my’: This is taken as a dat. of possession to hrygg ‘spine’. Skj B and Skald adopt the 593b reading nær ‘near’ while retaining the Flat reading hrygg (so also ÍF 9): ‘the belt truly draws nearer to my spine’. The 593b variant hungr dregr belti nær at hvru ‘hunger truly draws the belt closer’ is syntactically possible. For a similar image of a hungry retainer, see ESk Lv 4.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.