Ef væri Bil báru
brunnins logs, sús unnum
— opt gerik orðaskipti
einrœnliga — á bœnum.
Ef Bil brunnins logs báru, sús unnum, væri á bœnum; opt gerik orðaskipti einrœnliga.
If the Bil <goddess> of the burnt fire of the wave [GOLD > WOMAN], the one whom we [I] love, were at the farm; I often make conversation in a singular manner.
[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.