Fregnk, at suðr með Sygnum
Sighvatr hefr gram lattan
folkorrostu at freista;
fer, ef þó skulum berjask.
Fǫrum í vôpn ok verjum
(vel tvist, konungr) lystir
(hvé lengi skal) hringum
hans grund (til þess fundra)?
Fregnk, at Sighvatr hefr lattan gram at freista folkorrostu suðr með Sygnum; fer, ef þó skulum berjask. Fǫrum í vôpn ok verjum lystir grund hans hringum; konungr, hvé lengi skal fundra vel tvist til þess?
I hear that Sigvatr has [I have] dissuaded the lord from waging civil war in the south among the Sygnir; I shall go, if we nonetheless must fight. Let us put on arms and let us defend, eager, his land with swords; king, how long must one ponder so very silent on this?
[8] fundra: so 39, E, Holm2, 972ˣ(584vb), 325VII, 325V, fundar Kˣ, J2ˣ, 972ˣ(584va), 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 61, Tóm, Bb
[8] fundra ‘ponder’: Skj B retains the Kˣ reading fundar (m. gen. sg.) ‘meeting’ (so also ÍF 28). However, fundra is the form warranted by the ms. witnesses, and it is easy to see how this lectio difficilior could have been replaced by the familiar fundar. Kock was the first to adopt the variant fundra (NN §2260), which he connected with Swed., Norw., Icel. dialects fundra ‘lurk, lie in wait for’, OSwed. funda ‘ruminate’ (see AEW: fundra). That meaning is corroborated by the prose context (see Context above).