Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 9II/3 — dróttins ‘royal’

Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.

Dǫglingr, ráðgjafar yðrir skulut reiðask við bersǫgli; þat orð dróttins ryðr til dýrðar, konungr. Búendr kveðask hafa ǫnnur verri lǫg, nema landherr ljúgi, an þú hézt mǫnnum endr í Ulfasundum.

Lord, your counsellors must not get enraged at my plain-speaking; that royal command will open the way for glory, king. The farmers claim they have other, inferior laws, unless the countrymen lie, than you promised people earlier in Ulvesundet.


[3] dróttins: dróttni 325VII


[3] orð dróttins ‘royal command’: Lit. ‘word of the lord’. Anticipates Magnús’s command to his counsellors to refrain from interfering with Sigvatr’s plea. Finnur reads til dýrðar dróttins ‘[that word leads] to the glory of the king’, which creates an awkward w. o. Kock’s translation of orð dróttins as härskarns rykte ‘the lord’s reputation’ (det renar härskarns rykte, banar vägen för beröm ‘that clears the lord’s reputation, opens up the way for glory’; NN §1866) is syntactically obscure (ryðja til e-s ‘clear, open up’ is never constructed with an acc. in addition to the prepositional phrase; see Fritzner: ryðja).



Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.