Syni Ôláfs biðk snúðar
— síð kveða aptans bíða
óframs sǫk; meðal okkar
allts hôligt — svá mála.
Erum, Magnús, vér vægnir;
vildak með þér mildum
— Haralds varðar þú hjǫrvi
haukey — lifa ok deyja.
Svá biðk snúðar mála syni Ôláfs; kveða óframs sǫk bíða síð aptans; allts hôligt meðal okkar. Magnús, vér erum vægnir; vildak lifa ok deyja með mildum þér; þú varðar haukey Haralds hjǫrvi.
Thus I ask for a quick change in the affairs of Óláfr’s son [= Magnús]; they say the cautious man’s business must wait until late in the evening; all is splendid between us two. Magnús, we are [I am] well disposed; I would wish to live and die with you, generous one; you protect Haraldr’s hawk-isle [= Norway] with the sword.
[8] haukey lifa ok: ‘heyk ey lifa ok’ 325XI 3, ‘heyk eilífa ath’ Flat