Sighvats es hugr hizig
Hǫrðaknúts í garði,
mildr nema mjǫk vel skaldi
Magnús konungr fagni.
Fórk með feðrum þeira
— fekk ungum mér tunga
golls; vask enn með ǫllu
óskeggjaðr þá — beggja.
Hugr Sighvats es hizig í garði Hǫrðaknúts, nema mildr Magnús konungr fagni skaldi mjǫk vel. Fórk með feðrum þeira beggja; þá vask enn með ǫllu óskeggjaðr; tunga fekk ungum mér golls.
Sigvatr’s heart will be there in Hǫrðaknútr’s hall unless generous King Magnús welcomes the skald very well. I followed the fathers of them both; then I was still altogether beardless; my tongue brought me gold as a youth.
[6] tunga fekk ungum mér ‘my tongue brought me (gold) as a youth’: Ungan (m. acc. sg.) lit. ‘young’ has been emended to ungum (m. dat. sg.) in keeping with all previous eds (the adj. qualifies mér (dat. sg.) ‘me’). Both Skj B and Skald retain the w. o. of the Flat variant (fekk mér ungum tunga), but the w. o. of 325XI 3 is preferable from a metrical point of view (see Gade 1995a, 87-8, 144-7).