Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 16II/1 — jǫfra ‘princely’

Ôláfr lét mik jǫfra
órýrr framask dýrða
— urðu drjúg ins digra
dróttins þing — með hringum.
Goll bark jafnt of allan
aldr hans, ok vask sjaldan
hryggr, á hvárritveggju
hendi flotna sendis.

Ôláfr, órýrr dýrða jǫfra, lét mik framask með hringum; þing ins digra dróttins urðu drjúg. Of allan aldr hans bark jafnt goll sendis flotna á hvárritveggju hendi, ok vask sjaldan hryggr.

Óláfr, not decreasing in princely honours, let me be promoted with rings; the belongings of the stout lord proved lasting. Throughout his entire lifetime, I constantly bore the gold of the sender of sea-warriors [KING] on both arms, and I was seldom sad.

notes

[1, 2] órýrr dýrða jǫfra ‘not decreasing in princely honours’: This interpretation is debated. Skj B reads órýrr jǫfra ‘splendid among lords’ and takes dýrða ‘honours’ (f. gen. pl.) with the next cl.: þing ins digra dróttins urðu drjúg dýrða ‘the encounters with the stout king became rich in honours’ (translation omitted in Skj B; see LP: drjúgr; þing 3). The translation ‘splendid among lords’ (ypperlig blandt fyrster) is inaccurate, because órýrr means ‘not decreasing, not dwindling’ (see NN §2477).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.