Syndi sjalfr at landi,
snjallr, en þú brátt allri,
— vel of hrósak því — vísi,
valkǫstr, Munins fǫstu.
Ulfs bǫrnum varð arnar
einkar tíðr í víðu
— borð ruðu frægir fyrðar —
fundr Langeyjarsundi.
Sjalfr valkǫstr syndi at landi, en þú, snjallr vísi, brátt allri fǫstu Munins; vel of hrósak því. Fundr arnar varð einkar tíðr bǫrnum ulfs í víðu Langeyjarsundi; frægir fyrðar ruðu borð.
The very corpse-heap floated ashore and you, brave prince, put an end to the whole fast of Muninn <raven>; indeed I praise that. The encounter with the eagle was especially welcome to the brood of the wolf in wide Langösund; famous men reddened ship-planks.
[4] valkǫstr: valkǫst Mork
[4] valkǫstr (m. nom. sg.) ‘corpse-heap’: Emended from valkǫst (m. acc. sg.) to furnish the missing subject to syndi ‘swam, floated’ (l. 1).