Ásbjǫrn varð, sás orðum
illa helt of stilli,
— gramr fœðir val víða
vígs — í Sarp at stíga.
Nereið lét gramr á grimman
grandmeið Sigars fjanda
(húsþinga galt) hengja
(hrannbáls glǫtuðr mála).
Ásbjǫrn, sás helt illa orðum of stilli, varð at stíga í Sarp; gramr fœðir val vígs víða. Gramr lét hengja Nereið á grimman grandmeið fjanda Sigars; glǫtuðr hrannbáls galt mála húsþinga.
Ásbjǫrn, who kept poor control of his words about the ruler, had to plunge into Sarpfossen; the lord feeds the falcon of slaughter [RAVEN/EAGLE] far and wide. The lord had Nereiðr hanged on the grim harm-tree of Sigarr’s <legendary king’s> enemy [= Hagbarðr > GALLOWS]; the destroyer of wave-fire [GOLD > GENEROUS MAN] paid for his speeches at the assemblies.
 of ‘about’: So the majority of the mss. The variant reading við ‘to’ (so Kˣ, Hr) changes the meaning of the sentence somewhat: sás helt illa orðum við stilli ‘who kept poor control of his words to the ruler’, i.e. he failed to keep his promises (ll. 1-2). The ms. witnesses show that this variant is secondary.
This view shows information about an instance of a word in a text.