Lôtum vér, meðan lirlar
líneik veri sínum
Gerðr, í Goðnarfirði,
galdrs, akkeri halda.
Lôtum vér akkeri halda í Goðnarfirði, meðan líneik, Gerðr galdrs, lirlar veri sínum.
We shall let the anchor hold [us] in Randersfjord while the linen-oak [WOMAN], the Gerðr <goddess> of incantation [WOMAN], lulls her husband to sleep.
[1, 4] lôtum vér akkeri halda ‘we shall let the anchor hold [us]’: Lit. ‘we shall let the anchor hold’. This is synonymous with ‘ride at anchor’. The Mork (H, Hr, Flat) variant ltum vér akkerum halda (lit. ‘we shall let [it] be held by the anchors’) has the same meaning.
Pronouns and determiners: First person
sing. | dual | pl. | |
---|---|---|---|
N A G D | ek mik mín mér | vit okkr okkar okkr | vér oss vár oss |