Oss munat ekkja kenna
ung né mær, at værim,
þars gerðum svip sverða,
síð í borg of morgun.
Ruddumk umb með oddi;
eru merki þar verka;
þó lætr Gerðr í Gǫrðum
gollhrings við mér skolla.
Ekkja né ung mær munat kenna oss, at værim síð of morgun í borg, þars gerðum svip sverða. Ruddumk umb með oddi; eru merki verka þar; þó lætr Gerðr gollhrings í Gǫrðum skolla við mér.
Neither the widow nor the young maiden can accuse us [me] of being late in the morning into the stronghold where we made a swinging of swords [BATTLE]. I cleared a path with the spear-point; there are marks of my deeds there; yet the Gerðr <goddess> of the gold ring [WOMAN] in Russia ridicules me.
[1] oss ‘us [me]’: Both variants enn ‘yet’ (so H) and ein ‘one’ (so Hr) restore the missing internal rhyme. Skj B reads ein ekkja munat né ung mær kenna síð, at værim í borg of morgin ‘one widow and young maiden will not late (i.e. will soon) get to know that I was in the stronghold one morning’. Kock opts for enn and gives the following variant (NN §§845, 2524): enn munat ekkja né ung mær kenna, at værim síð í borg of morgin ‘yet no widow or young maiden shall allege that I was in the stronghold late in the morning’. However, kenna in the meaning ‘allege, accuse, blame’ requires a dat. object, which renders Kock’s reading ungrammatical. Stanza 6/1 below also lacks internal rhyme, which leads to the suspicion that the H and Hr variants are secondary (see also Louis-Jensen 1977, 154).
Pronouns and determiners: First person
sing. | dual | pl. | |
---|---|---|---|
N A G D | ek mik mín mér | vit okkr okkar okkr | vér oss vár oss |