Bifrauknum trað bekkjar
blárǫst konungr ôrum;
mætr hlóð mildingr Jótum
Mistar vífs í drífu.
Svangœðir rak síðan
sótt Jalfaðar flótta
— hrót Giljaðar hylja —
hrafnvíns at mun sínum.
Konungr trað blárǫst bifrauknum bekkjar ôrum; mætr mildingr hlóð Jótum í drífu vífs Mistar. Hrafnvíns svangœðir rak síðan flótta sótt Jalfaðar at mun sínum; hrót Giljaðar hylja.
The king trod the blue trail [sea] in shuddering draught animals of the rowing-bench [SHIPS] with oars; the excellent generous one heaped up the Jótar in the snow-storm of the woman of Mist <valkyrie> [VALKYRIE > BATTLE]. The benefactor of the swan of raven-wine [(lit. ‘swan-benefactor of raven-wine’) BLOOD > RAVEN/EAGLE > WARRIOR] then pursued those who fled with the illness of Jǫlfuðr <= Óðinn> [SPEAR] at his pleasure; the roofs of Giljaðr <= Óðinn> [SHIELDS] conceal [them].
case: nom.
number: sg.
Masculine: gen. sing. -s; nom. pl. -ar/-jar
nom. pl. -ar | nom. pl. -jar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
sing. | N A G D | hestr hest hests hesti | jǫkull jǫkul jǫkuls jǫkli | jǫtunn jǫtun jǫtuns jǫtni | ketill ketil ketils katli | niðr nið niðs nið |
pl. | N A G D | hestar hesta hesta hestum | jǫklar jǫkla jǫkla jǫklum | jǫtnar jǫtna jǫtna jǫtnum | katlar katla katla kǫtlum | niðjar niðja niðja niðjum |
horse | glacier | giant | kettle | kinsman |