Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Grani Har 1II/5 — dróttinn ‘The lord’

Lét aldrigi úti
ósvífr Kraka drífu
Hlǫkk í harða þjokkum
Hornskógi brô þorna.
Fila dróttinn rak flótta
fjanda grams til strandar;
auð varð út at reiða
allskjótt faðir Dóttu.

Ósvífr lét aldrigi brô Hlǫkk drífu Kraka þorna úti í harða þjokkum Hornskógi. Dróttinn Fila rak flótta grams fjanda til strandar; faðir Dóttu varð at reiða út auð allskjótt.

The reckless one never let the eyelashes of the Hlǫkk <valkyrie> of Kraki’s <legendary king’s> snow-drift [GOLD > WOMAN] get dry out in the very dense forest at Hornslet. The lord of the Filir [NORWEGIAN KING = Haraldr] chased the fleeing troop of the enemies’ chieftain down to the shore; Dótta’s father [= Þorkell geysa] had to pay out riches very quickly.


[5] dróttinn Fila ‘the lord of the Filir’: Filir were the inhabitants of Fjalir, the south-western part of Sunnfjord and the regions around Dalsfjorden (see Rygh et al. 1897-1936, XII, 284-5). Fjalir is nom. pl. of ON fjǫl ‘board plank’, a f. ō-stem (Gmc *felō) with breaking and u-umlaut. The pl. ending -ir must be secondary (i-stem inflection, see ANG §379 Anm.). The ethnic name Filir (m. nom. pl.) is a m. u-stem formed to the p. n. See also Steinn Óldr 1/5, 8/6 and Anon (Sv) 1/3.



case: nom.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.