Lét aldrigi úti
ósvífr Kraka drífu
Hlǫkk í harða þjokkum
Hornskógi brô þorna.
Fila dróttinn rak flótta
fjanda grams til strandar;
auð varð út at reiða
allskjótt faðir Dóttu.
Ósvífr lét aldrigi brô Hlǫkk drífu Kraka þorna úti í harða þjokkum Hornskógi. Dróttinn Fila rak flótta grams fjanda til strandar; faðir Dóttu varð at reiða út auð allskjótt.
The reckless one never let the eyelashes of the Hlǫkk <valkyrie> of Kraki’s <legendary king’s> snow-drift [GOLD > WOMAN] get dry out in the very dense forest at Hornslet. The lord of the Filir [NORWEGIAN KING = Haraldr] chased the fleeing troop of the enemies’ chieftain down to the shore; Dótta’s father [= Þorkell geysa] had to pay out riches very quickly.
[5] Fila: fjalla Flat
[5] dróttinn Fila ‘the lord of the Filir’: Filir were the inhabitants of Fjalir, the south-western part of Sunnfjord and the regions around Dalsfjorden (see Rygh et al. 1897-1936, XII, 284-5). Fjalir is nom. pl. of ON fjǫl ‘board plank’, a f. ō-stem (Gmc *felō) with breaking and u-umlaut. The pl. ending -ir must be secondary (i-stem inflection, see ANG §379 Anm.). The ethnic name Filir (m. nom. pl.) is a m. u-stem formed to the p. n. See also Steinn Óldr 1/5, 8/6 and Anon (Sv) 1/3.