Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Lv 7I/5 — folgin ‘unconcealed’

Lítt kvôðu þik láta,
landvǫrðr, es brast, Hǫrða,
benja hagl á brynjum,
— bugusk almar — geð falma,
þás ófolgin ylgjar
endr ór þinni hendi
fetla svell til fyllar
fullegg, Haraldr, gullu.

Lítt kvôðu þik láta geð falma, landvǫrðr Hǫrða, es hagl benja brast á brynjum; almar bugusk, þás ófolgin fullegg svell fetla gullu endr ór hendi þinni, Haraldr, til fyllar ylgjar.

Little did people say you let your courage falter, land-guardian of the Hǫrðar [NORWEGIAN KING = Haraldr], when the hail of wounds [ARROWS] burst on the mail-shirts; bows were bent, when the unconcealed fully edged icicles of sword-belts [SWORDS] resounded once more from your hand, Haraldr, providing the she-wolf with its fill.

readings

[5] ‑folgin: so Bb, FskBˣ, ‑folginn , F, J1ˣ, J2ˣ, 61, FskAˣ

notes

[5] ófolgin ‘unconcealed’: An understatement for ‘unsheathed, drawn’. The word may possibly resonate against Lv 8/8 folginn ‘concealed’, which refers to the standard accusation against Haraldr, that he kept his wealth concealed.

kennings

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.