Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Lv 10I/6 — tveim ‘two’

Einn dróttin hefk áttan,
jǫfurr dýrr, an þik fyrra;
bellir, bragningr, elli;
biðkat mér ins þriðja.
Trúr vask tyggja dýrum;
tveim skjǫldum lékk aldri;
fyllik flokk þinn, stillir;
fellr á hendr mér elli.

Hefk áttan einn dróttin fyrra an þik, dýrr jǫfurr; elli bellir, bragningr; biðkat mér ins þriðja. Vask trúr dýrum tyggja; lékk aldri tveim skjǫldum; fyllik flokk þinn, stillir; elli fellr á hendr mér.

I have had one lord before you, dear king; old age presses, prince; I do not ask for a third for myself. I was true to the prized leader; I never played with two shields; I fill up your following, ruler; old age descends on me.

notes

[6] lékk aldri tveim skjǫldum ‘I never played with two shields’: The line apparently contains an idiom leika tveim skjǫldum ‘play with two shields’ denoting duplicity (cf. Am 74/8), perhaps based on the idea of swiftly exchanging one shield for another (LP: 3. leika 2). 

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.