Blóðøxar téa beiða
(oss gerask hneppt) ins hvassa
Heldr es vant, en vildak
veg þinn, konungr, segja
— fôum til fornra vápna
fljótt — hersǫgu dróttni.
Hefnendr ins hvassa Blóðøxar téa beiða brynþings fetilstinga; setuefni gerask oss hneppt. Es heldr vant segja dróttni hersǫgu, en vildak veg þinn, konungr; fôum fljótt til fornra vápna.
The avengers of the keen [Eiríkr] Blóðøx (‘Blood-axe’) are asking for a mail-shirt-assembly [BATTLE] with the sword-belt-stabber [SWORD]; the chances of peace are becoming scant for us. It is rather difficult to tell a lord a tale of war, but I wished for your honour, king; let us quickly reach for our old weapons.
 téa beiða ‘are asking’: The verb téa/tjá ‘show’ seems to have become conflated with another verb tœja/týja ‘help’ (cf. Fritzner: tjá, týja, tœja; LP: téa, tjá, týja, tœja) and in skaldic usage could function as a mere auxiliary. It was evidently unfamiliar enough to cause confusion in transmission.
This view shows information about an instance of a word in a text.