Ok náreiðr
á nesi drúpir
vingameiðr,
þars víkr deilir.
Þars fjǫlkunnt
of fylkis hrør
steini merkt
Straumeyjarnes.
Ok náreiðr vingameiðr drúpir á nesi, þars deilir víkr. Þars fjǫlkunnt Straumeyjarnes merkt steini of hrør fylkis.
And the corpse-bearing swaying tree droops on the headland, where it separates the bays. There the well-known Straumeyjarnes is marked by a stone over the ruler’s body.
[6] of ‘over’: In this edn it is assumed that ms. um, as frequently, represents the prep. (normalised) of, and that it refers to the position of the stone marker, i.e. over the burial. Finnur Jónsson reads of and explains it as af ‘on account of’, linked with fjǫlkun(n)t ‘well-known’ (Hkr 1893-1901, IV; Skj B). ÍF 26 reads um and also tentatively suggests sökum ‘on account of’.