skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 86VII/2 — dygða ‘the virtues’

Heyrðu mig nú, himins og jarðar
háleit bygðin allra dygða,
megindrotningin manna og eingla,
móðir guðs og lækning þjóða;
þá er mæðumz í nógum nauðum,
nálæg vertu minni sálu;
vef þú ágætu verndarskauti,
ván mín sönn til hjálpar mönnum.

Heyrðu mig nú, háleit bygðin allra dygða himins og jarðar, megindrotningin manna og eingla, móðir guðs og lækning þjóða; þá er mæðumz í nógum nauðum, vertu nálæg sálu minni; vef þú ágætu verndarskauti, sönn ván mín til hjálpar mönnum.

Hear me now, sublime dwelling of all the virtues of heaven and earth, great queen of men and angels [= Mary], mother of God [= Mary] and healing of people; when I suffer in great need, be near my soul; enfold [it] in your famous protecting mantle, my true hope for the help of men.

readings

[2] dygða: hrygða Vb, 41 8°ˣ

notes

[2] bygðin allra dygða ‘dwelling of all virtues’: The kenning-like epithet is reminiscent of titles for Mary used in Lat. hymns (e.g. vas virtutum omnium ‘vessel of all virtues’ [AH 46, 157] and virtutum sacrarium ‘sacrarium of virtues’ [AH 32, 210], gemma virtutum ‘jewel of virtues’ [AH 4, 47], receptaculum virtutum ‘receptacle of virtues’ [AH 15, 51], cella virtutum ‘cell of virtues’ [AH 32, 191]). The section on the Sacrament of Confirmation in Kristinn réttr Árna biskups (Kristinn réttr hinn nýi) uses this term for the seven gifts of the Holy Spirit (NGL V, 22).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.