skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 61VII/7 — laust ‘loose’

Öll helvítis járnhlið skjálfa;
undraz myrkr, er ljós er styrkra;
hlaupa fjandr og ætla undan;
ódæmin þeir sögðu að kæmi.
Hræzlan flaug um heljar bygðir;
helga menn, er fjötrar spenna,
hlaut óvinrinn laust að láta
lamdr og meiddr, er valdið beiddi.

Öll járnhlið helvítis skjálfa; myrkr undraz, er ljós er styrkra; fjandr hlaupa og ætla undan; þeir sögðu, að ódæmin kæmi. Hræzlan flaug um bygðir heljar; óvinrinn, lamdr og meiddr, hlaut að láta laust helga menn, er fjötrar spenna, er valdið beiddi.

All the iron gates of hell shake; darkness is amazed that light is stronger; devils leap and think to flee; they said that the unthinkable had come to pass. Terror flew through the abodes of hell; the enemy, lamed and injured, was obliged to let loose holy men whom fetters clasp, when might commanded.

readings

[7] laust: lausa Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ

notes

[7] laust ‘loose’: Here and in 81/1, the n. form of the adj. is used without respect to its object: lauss is normally declined so that there is congruence (JH). In 81/1, the poet uses the same idiom to pray that Christ never let him loose: the juxtaposition of the two statements recalls the paradox pointed out by S. Paul: by being freed from the bondage of sin, we become slaves of God (cf. Rom. VI.18-22).

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.