Hjörtun játi; falli og fljóti
fagnaðarlaug af hvers manns augum;
æ þakkandi miskunn mjúka
minn drottinn, í holdgan þinni;
Sie þier dýrð með sannri prýði,
sunginn heiðr af öllum tungum
eilífliga með sigri og sælu;
sæmd og vald það minkaz aldri.
Hjörtun játi; fagnaðarlaug falli og fljóti af hvers manns augum, æ þakkandi mjúka miskunn í holdgan þinni, drottinn minn. Sie þier dýrð með sannri prýði, heiðr sunginn af öllum tungum, eilífliga með sigri og sælu; sæmd og það vald minkaz aldri.
Let hearts confess; let a hot spring of joy [TEARS] fall and flow from every man’s eyes, forever thanking mild mercy in your Incarnation, my Lord. Let there be to you glory with true beauty, honour sung from all tongues, eternally with victory and blessing; honour and that power will never be diminished.
[5-8] abbrev. as ‘Se þ. d. ;’ Bb, ‘Sie þier dyrd med sannri:’ 99a, ‘Sie þier dyrd med sannre prydi:’ 622, 705ˣ, ‘Sie þier dyrd [...]is s. p. s. h.’ 713 [5] þier: þar 4892
Pronouns and determiners: Second person
sing. | dual | pl. | |
---|---|---|---|
N A G D | þú þik þín þér | (þ)it ykkr ykkar ykkr | (þ)ér yðr yðar yðr |