Tendraz öll og tala með snilli,
tunga mín, af herra þínum!
Um stórmerkin áttu að yrkja
yfirspennanda heima þrennra.
Bjúg og sár í bandi værir,
bandi riett ins nezta fjanda,
nema hjálpræði guðs ið góða
giefið á jörð mig leystan hefði.
Tunga mín, tendraz öll og tala með snilli af herra þínum! Áttu að yrkja um stórmerkin yfirspennanda þrennra heima. Værir bjúg og sár í bandi, riett bandi ins nezta fjanda, nema ið góða hjálpræði guðs, giefið á jörð, hefði leystan mig.
My tongue, be all kindled and speak with skill of your Lord! You must compose poetry about the miracles of the over-spanner of three worlds [= God]. You would be bent and bound in a fetter, right in the fetter of the lowest devil, except that the good salvation of God, given on earth, had released me.
[7] hjálpræði: hjálpræðið 720a VIII, 99a, 713, Vb, 705ˣ, hjálpinn 4892
[7] hjálpræði ‘salvation’: The word originally meant ‘help’ or ‘assistance’, but in religious literature it took on grander connotations. Cf. HómÍsl, where it is used in reference to the promise of paradise to the good thief of Luke XXIII.43 (HómÍsl 1993, 32v), to the salvation people sought from John the Baptist (6r) and to God’s redemption of the fallen world (103r).