Æski eg þín hin mikla miskunn
— mier veitiz, ef eg eftir leita
klökkum hug — því að inniz ekki
annað gott, en af þier til, drottinn.
Hreinsa brjóst og leið með listum
líflig orð í stuðla skorðum
steflig gjörð, að vísan verði
vunnin yðr af þessum munni.
Eg æski hin mikla miskunn þín — veitiz mier, ef eg leita eftir klökkum hug — því að ekki inniz annað gott til, en af þier, drottinn. Hreinsa brjóst og leið með listum, líflig orð í skorðum stuðla, steflig gjörð, að vísan verði vunnin yðr af þessum munni.
I ask for your great mercy — may it be granted to me, if I seek with a humble spirit — because there cannot be talk of anything good other than from you, Lord. Cleanse my heart and lead with artistry lively words, within the supports of the stuðlar, a belt with refrains, so that a poem comes about, uttered for you from this mouth.
[6] líflig: loflig 99a, 622, 713, 720b, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ
[6] líflig orð ‘lively words’: The reading of Bb. Other mss have loflig ‘laudatory, praising’, and this reading is adopted by Skj B and Skald, though LP allows for both possible readings. Lífligr can mean both ‘lively’, ‘living’ and ‘life-giving’. Cf. 95/5.