Rauð siklingr sverð
— sleit gylðis ferð
prútt Parta lík —
í Pílavík.
Vann vísi allt
fyr vestan salt
— brandr gall við brún —
brennt Langatún.
Siklingr rauð sverð í Pílavík; ferð gylðis sleit prútt lík Parta. Vísi vann brennt allt Langatún fyr vestan salt; brandr gall við brún.
The prince reddened the sword in Pílavík; the company of the wolf [WOLVES] tore the splendid corpses of the Partar. The leader burned all Langatún west of the sea; the sword rang against the brow.
[6] fyr vestan salt ‘west of the sea’: Skj B takes this prepositional phrase with the second cl., which creates an unnecessarily complicated w. o. (see NN §§954).