Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Run 9II/3 — prútt ‘the splendid’

Rauð siklingr sverð
— sleit gylðis ferð
prútt Parta lík —
í Pílavík.
Vann vísi allt
fyr vestan salt
— brandr gall við brún —
brennt Langatún.

Siklingr rauð sverð í Pílavík; ferð gylðis sleit prútt lík Parta. Vísi vann brennt allt Langatún fyr vestan salt; brandr gall við brún.

The prince reddened the sword in Pílavík; the company of the wolf [WOLVES] tore the splendid corpses of the Partar. The leader burned all Langatún west of the sea; the sword rang against the brow.


[3] prútt: prúð F, Hr


[3] prútt lík ‘the splendid corpses’: Lit. ‘splendid corpse’. Lík (n. acc. sg.) ‘corpse’ is used with a pl. meaning. The variant prúð lík (n. acc. pl.) ‘splendid corpses’ (so F, Hr) has been adopted by Skj B and Skald, but that reading is secondary. Alternatively, prútt could be taken as an adv. ‘splendidly, bravely’ with sleit ‘tore’ (l. 2), but that is less likely from a contextual point of view.



Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.