Út lét stǫng á Stræti
sterkr dýrligra merkja
— dúðusk dǫrr — af reiði
Dags sonr bera fagra.
Hnigu menn í gný Gunnar
gagls fyr strengjar hagli;
brœðr hafa barzk í miðri
Bjǫrgyn fyr ósynju.
Sterkr sonr Dags lét bera fagra stǫng dýrligra merkja út á Stræti af reiði; dǫrr dúðusk. Menn hnigu fyr hagli strengjar í gný gagls Gunnar; brœðr hafa barzk í miðri Bjǫrgyn fyr ósynju.
The strong son of Dagr [= Grégóríus] let the fair pole of the precious standard be carried out onto Stræti (‘the Street’) with wrath; spears shook. Men sank down before the hail of the bowstring [ARROWS] in the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]; brothers have fought in the middle of Bergen without cause.
[7] í miðri: á víðri Mork, miðri FskAˣ
[7-8] í miðri Bjǫrgyn ‘in the middle of Bergen’: The FskAˣ variant (miðri ‘middle’) violates the metre since it requires an additional syllable. The Mork reading (á víðri Bjǫrgyn ‘at/in spacious Bergen’) appears to be a lectio facilior, because that adj. occurs very frequently in combinations with place names (see LP: víðr). The battle did take place in the middle of Bergen, and Sigurðr and his men were attacked while they were drinking in a hall owned by the woman Sigríðr sæta ‘Grass Widow’. See also Note to l. 1 above.