Út lét stǫng á Stræti
sterkr dýrligra merkja
— dúðusk dǫrr — af reiði
Dags sonr bera fagra.
Hnigu menn í gný Gunnar
gagls fyr strengjar hagli;
brœðr hafa barzk í miðri
Bjǫrgyn fyr ósynju.
Sterkr sonr Dags lét bera fagra stǫng dýrligra merkja út á Stræti af reiði; dǫrr dúðusk. Menn hnigu fyr hagli strengjar í gný gagls Gunnar; brœðr hafa barzk í miðri Bjǫrgyn fyr ósynju.
The strong son of Dagr [= Grégóríus] let the fair pole of the precious standard be carried out onto Stræti (‘the Street’) with wrath; spears shook. Men sank down before the hail of the bowstring [ARROWS] in the din of Gunnr’s <valkyrie’s> gosling [RAVEN/EAGLE > BATTLE]; brothers have fought in the middle of Bergen without cause.
[1] á Stræti ‘onto Stræti (“the Street”)’: Stræti (lit. ‘street’) was the ON name of the street (now Øvregaten) stretching from Mariekirken (Máríukirkja, the Church of S. Mary) to Olavskirken (Óláfskirkja, the Church of S. Óláfr) in Bergen (see map in ÍF 30). The p. n. is also given in the prose of Mork (Mork 1928-32, 547: af stretino) and in Hkr (ÍF 28, 340: af strætinu), but not in Fsk.