Yfirmanni býðk — unnin
upps mærð borin — lærðra
— Jóan kǫllum svá — allrar
alþýðu brag hlýða.
Hefjum hendr, en leyfa
hyggk vin rǫðuls tyggja
— stóls vex hæð, þars hvílir
heilagr konungr — fagran.
Býðk yfirmanni allrar alþýðu lærðra — svá kǫllum Jóan — hlýða brag; unnin mærð [e]s borin upp. Hefjum hendr, en hyggk leyfa fagran vin tyggja rǫðuls; hæð stóls vex, þars heilagr konungr hvílir.
I ask the superior of the whole multitude of learned men [CLERICS > BISHOP] — thus we [I] call Jón — to listen to the poetry; the finished poem is offered up. We lift up our hands, and I intend to praise the beautiful friend of the king of the sun [= God > = Óláfr]; the eminence of the [bishop’s] seat increases, where the holy king rests.
[6] vin tyggja rǫðuls ‘friend of the king of the sun [= God > = Óláfr]’: The kenning for Óláfr has associations with both the skaldic and Lat. traditions. The Scriptural amicus Dei ‘friend of God’ (Judith VIII.22; Wisd. VII.27; Jas. II.23), translated as guðs vinr ‘God’s friend’ in ON, became a commonplace in hagiography. In skaldic poetry it was customary to praise a jarl or lesser chieftain by calling him the close friend or confidant of a more powerful man (see Meissner, 362); here Einarr emphasises Óláfr’s closeness to God. Cf. spjalli lausnara ‘confidant of the Saviour’ (30/2) and vinr lausnara ‘friend of the Saviour’ (62/5, 7). The God-kenning tyggi rǫðuls ‘king of the sun’ echoes the sun-imagery of the preceding sts.