Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Geisl 26VII/7 — alla ‘the whole’

Mál fekk maðr, þars hvílir
margfríðr jǫfurr, síðan,
áðr sás orða hlýru
afskurðr farit hafði.
Frægð ríðr fylkis Egða
folksterks af því verki;
jǫfurs snilli fremsk alla
ungs á danska tungu.

Síðan fekk maðr mál, þars margfríðr jǫfurr hvílir, sás afskurðr hlýru orða hafði áðr farit. Frægð folksterks fylkis Egða ríðr af því verki; snilli ungs jǫfurs fremsk á alla danska tungu.

Then a man gained speech, where the very beautiful king rests, whose cut-off piece of the ship-bow of words [TONGUE] had earlier been destroyed. The fame of the army-strong leader of the Egðir [= Óláfr] travels because of that deed; the honour of the young king is advanced in the whole Norse tongue.

notes

[8] á alla danska tungu ‘in the whole Norse [lit. Danish] tongue’: I.e. ‘wherever the Norse tongue is spoken’; an idiom referring to the Scandinavian peoples whose common language was recognised to be Norse. It does not mean ‘Danish’ in the modern sense. Cf. also Sigv Víkv 15/8I, Mark Eirdr 25/4II, Anon Lil 4/4. The use of tunga is possibly a grisly pun on the theme of the first helmingr.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.