skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Eystdr 1II/7 — gaf ‘surrendered’

Vôru sogns með sára
syni Maddaðar staddir
mágrenni (fekksk) manna
(máttigr) tigir átta.
Þrimr skútum tók þreytir
þann jarl drasils hranna;
hraustr gaf hræskúfs nistir
hǫfuð sitt frǫmum jǫfri.

Átta tigir manna vôru staddir með sogns sára mágrenni, syni Maddaðar; máttigr fekksk. Þrimr skútum tók þreytir drasils hranna þann jarl; hraustr nistir hræskúfs gaf frǫmum jǫfri hǫfuð sitt.

Eighty men were stationed with the feeder of the seagull of the fjord of wounds [(lit. ‘seagull-feeder of the fjord of wounds’) BLOOD > RAVEN/EAGLE > WARRIOR], Maddaðr’s son [= Haraldr]; the mighty one was captured. With three ships the tester of the steed of waves [SHIP > SEAFARER] seized that jarl; the bold feeder of the carrion-skua [RAVEN/EAGLE > WARRIOR] surrendered his head to the outstanding prince.

notes

[7, 8] gaf frǫmum jǫfri hǫfuð sitt ‘surrendered his head to the outstanding prince’: Haraldr had to redeem his head with three marks of gold.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.