Bjǫrt kveða brenna kerti
Breiðskeggs yfir leiði;
ljóss veitk at mun missa
meir hǫfðingi þeira.
Vitumat vánir betri
— vér hugðumk því brugðit —
— þollr fekk illt með ǫllu
ǫrþings — af gǫrningum.
Kveða bjǫrt kerti brenna yfir leiði Breiðskeggs; veitk, at hǫfðingi þeira mun meir missa ljóss. Vitumat betri vánir af gǫrningum; vér hugðumk brugðit því; þollr ǫrþings fekk illt með ǫllu.
They say bright candles are burning above Breiðskeggr’s grave; I know that their chieftain may rather be lacking in light. We [I] do not know that he has better expectations from his undertakings; we [I] thought an end had been put to that; the tree of the arrow-assembly [BATTLE > WARRIOR] was wretched in all respects.
[6] vér hugðumk brugðit því ‘we [I] thought an end had been put to that’: I.e. an end to the talk about Breiðskeggr’s sanctity.
Pronouns and determiners: First person
sing. | dual | pl. | |
---|---|---|---|
N A G D | ek mik mín mér | vit okkr okkar okkr | vér oss vár oss |