Snarr rauð Sygna harri
sverð á úthlaupsferðum
— vítt nam vargr at slíta
varma brôð — á Harmi.
Frátt, hvé fylkir mátti
— fór, svát hengðr vas Þórir —
— fǫr vas gunnar gǫrvis
greið — dróttinssvik leiða.
Snarr harri Sygna rauð sverð á úthlaupsferðum á Harmi; vítt nam vargr at slíta varma brôð. Frátt, hvé fylkir mátti leiða dróttinssvik; fór, svát Þórir vas hengðr; fǫr gǫrvis gunnar vas greið.
The swift lord of the Sygnir [NORWEGIAN KING = Magnús] reddened the sword on the rebels in Velfjorden; far and wide the wolf began to tear warm meat. You have heard how the leader countered high treason; it happened that Þórir was hanged; the campaign of the wager of battle [WARRIOR] went smoothly.
[2] úthlaups‑: so all others, upphlaups‑ Kˣ
[2] úthlaupsferðum ‘the rebels’: Refers explicitly to those who had joined the revolt against Magnús. In Mork and F, the word appears to have been understood in the wider sense ‘raiding parties’ (see Context above).
⬅︎ úthlaup