Segr vetrgǫmul, — veit ekki sú —
ok tvévetr segr, — trúik eigi at heldr —
en þrévetr segr, — þykkira mér glíkligt —
kveðr mik róa á merar hǫfði,
en þik, konungr, þjóf míns féar!
Vetrgǫmul segr—sú veit ekki—, ok tvévetr segr—trúik eigi at heldr—, en þrévetr segr—þykkira mér glíkligt—, kveðr mik róa á hǫfði merar, en þik, konungr, þjóf féar míns!
The one-year-old says—she knows nothing—, and the two-year-old says—I don’t believe it either—, but the three-year-old says—it doesn’t seem likely to me—, she claims I’m rocking on a mare’s head, and that you, king, are the thief of my property!
[6] glíkligt: so Mork, líkligt H, F, E, J2ˣ, 42ˣ, líkara Hr
[6] þykkira mér glíkligt ‘it doesn’t seem likely to me’: The metre is fornyrðislag, and this l. is in málaháttr. Kock (Skald; NN §2983) deletes the pron. mér ‘to me’ to restore a tetrasyllabic l. (with neutralisation in metrical position 2). However, the pron. occurs in all mss, and metrical constraints were often relaxed in occasional verse.