Síðan nam sætar ástir
seggr við sprund að leggja;
Hlín má hrings af sveini
hvítust sjaldan líta.
Eina stund með yndi
enn var staddr hjá henni
— talaði svinnr við svanna
sveinn — í kirkju einni.
Síðan nam seggr að leggja sætar ástir við sprund; hvítust Hlín hrings má sjaldan líta af sveini. Eina stund var enn staddr hjá henni með yndi í einni kirkju; svinnr sveinn talaði við svanna.
Then the man began to develop sweet love [lit. loves] for the woman; the fairest Hlín <goddess> of the ring [WOMAN] can seldom look away from the boy. One time [he] was again standing next to her with delight inside a church; the clever boy spoke to the girl.
[8] í einni kirkju ‘inside a church’: This prepositional phrase could also go with the following cl. (so Sperber), but see Mar (1871, 298): einn dag ero þꜹ stødd bęði saman i Mario kirkiu … talandiz þar við ‘one day they were both standing together in the Church of Mary … while speaking to each other’.