Óðins kván rær á jarðar skipi
móðug á munað;
seglum hennar verðr síð hlaðit,
þeim er á þráreipum þruma.
Óðins kván, móðug á munað, rær á skipi jarðar; seglum hennar verðr síð hlaðit, þeim er þruma á þráreipum.
Óðinn’s wife, mighty in desire, rows on the ship of the earth; her sails will be late furled, those which hang on the ropes of longing.
[6] þruma: so 2797ˣ, ‘þumu’ 166bˣ, ‘þumar’ papp15ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, ‘þrymur’ 738ˣ, ‘þrimur’ 167b 6ˣ, þrumir 10575ˣ
[6] þruma ‘hang’: 2797ˣ’s reading looks like an intelligent guess for a word which most mss had difficulty with; the form is found in 5 other mss and as a correction in a further 3. The readings of 738ˣ, 10575ˣ and a further 15 mss may also derive from þruma, which gives good sense, even if the word is not widely attested with this meaning, as Njörður Njarðvík (1991, 101) points out. Its normal sense is ‘to stand, sit fast, loiter, mope’.